skin_ko

quotation_mark_up

2023년의 마지막 뉴스레터와 함께 한 해를 마무리하세요. 한국문학 퀴즈쇼를 보며 참가자들과 함께 문제도 풀어보고, 2023 한국문학번역상 번역대상 수상자들과 번역 아카데미 졸업생들을 축하해주세요!


news_ko
ceremony_ko
더보기를 눌러 공로상과 번역신인상 수상자도 확인해보세요!
publication_ko followship_ko
고생한 아카데미 학생들에게 뜨거운 박수를 보내주세요!
추운 겨울, 따뜻한 집에서 번역원의 최신 간행물을 즐겨보세요!
more_ko

deep_dive_ko

샤르자 국제 도서전(SIBF)과 한국문학

글 황선미

(작가)

"[…] 여학생들이 수줍어하면서도 다가와서 몇 마디 한국어로 말 건네고 미소를 보이던 모습이 생생하다. 현지인들에게 한국인인 우리가 말 걸고 싶어지는 대상이 된 사실이 놀랍고 신기해서 한국문학의 미래 역시 기대해도 좋을 듯하다."

more_ko

social_square_ko
klwave
한강 작가가 『작별하지 않는다』로 메디치 문학상을 받았습니다!
boundary
어서와! 한국문학은 처음이지?

kln_ko

특집작가 인터뷰

이원 인터뷰: 뛰어들기의 시간

글 안미옥 (시인)
ha_seong_nan

북리뷰

The Place

violets ai
『종의 기원』
[영어]
김보영 지음
(에세이스트)
윤동주문학관: 번역가가 운영하는 번역서 전문 서점
more_ko

webzine_ko

소설

사진이야기  

sentence yoon

오메라시로 돌아가는 사람들

황모과 지음

상파울루 한국 이민 - 제1부

김한나 지음
more_ko

book_talk_ko

미디어매체로 재탄생한 한국문학 5

글 김지연

(작가)

"읽는 내내 머릿속에 한 편의 영화가 떠오르는 탓일까. 흡입력 짙은 한국문학은 종종 영상 작품의 훌륭한 시나리오가 되곤 한다. […] 문학은 영상화되는 과정에서 각색되기도 하고 문학과 영상을 비교해 보는 재미도 있을 터. 영화와 드라마 등으로 재탄생한 한국문학 다섯 작품을 소개한다."

more_ko

new_releases_ko
[영어]
[프랑스어]
[독일어]
samguk_yusa ten_ktorego_szukam
『중국산 모조 비아그라와 제제, 어디에도 고이지 못하는 소변에 대한 짧은 농담』
『사하멘션』
『위풍당당』
저자: 박상영 
번역가: Anton Hur
Strangers Press
저자: 조남주
번역가: Kyungran Choi, Pierre Bisiou
Robert Laffont
저자: 성석제
번역가: Nina Jung
OSTASIEN Verlag
[폴란드어]
[이탈리아어]
impossibles_adieux whale
『바리데기』
『고래』
저자: 황석영
번역가: Dominika Chybowska-Jang 
Bo.wiem
저자: 천명관
번역가: Rosanna De lucidibus
E/O
more_ko

facebook instagram twitter naver_blog youtube  
past_newsletters_ko subscribe_ko unsubscribe_ko